Αγωνίες και ειδήσεις, βλεφαρίσματα
Etichette: poema
"Il viaggio finisce a questa spiaggia / che tentano gli assidui e lenti flussi...", EUGENIO MONTALE
Etichette: poema
Etichette: Grecia Salentina, griki, Salento
Etichette: Coron, Επαμεινώνδας Γονατάς, Κορώνη, ποίηση
[...]
ήθελα να κάνω κάτι διαφορετικό ήθελα να μην έρθω
δεν μπορώ να κάνω τίποτα διαφορετικό μπορώ μόνο να έρχομαι
Ζήτω
αυτή η ζωή
που δεν ζω
Και-Με-Ζει
[...]
«Τutto il poema esprima il concetto a mondo per se matematicamente graduato, ricco e profondo. Gli e’ in quest’orma soltanto che e’ lecito nelle invenzioni consecutive portare I piu’ grandi effetti e terribili...». «Ολο το ποίημα εκφράζει το νόημα αυτού καθ’ εαυτού του κόσμου, διαβαθμισμένου μαθηματικά, πλήρους και εμπλουτισμένου. Μόνον με αυτή την προοπτική επιτρέπεται να προκληθούν, χάρις σε διαδοχικές επινοήσεις, οι πιο δυνατές και τρομακτικές εντυπώσεις…».
DIONISIO SOLOMOS / ΔΙΟΝΥΣΙΟΣ ΣΟΛΩΜΟΣ, VI, AE 424
(trad.: Silio D'Aprile/μτφρ.: Βασίλης Ρούβαλης)
Etichette: poesia, Διονύσιος Σολωμός, ποίηση
Etichette: Grecia Salentina, Mala Agapi, Ruvo di Puglia
ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ ΤΟΥ ΜΙΚΗ ΘΕΟΔΩΡΑΚΗ
Πρώτον, γιατί έτσι κι αλλιώς στην Αθήνα και στον Πειραιά κυριαρχούσε το ΕΑΜ και ο ΕΛΑΣ. Το μόνο που κατείχαν οι Άγγλοι και η Κυβέρνηση ήταν το ξενοδοχείο «Μεγάλη Βρετανία». Δεύτερον, γιατί το ΕΑΜ δεν είχε ούτε πολιτική ούτε σχέδιο ούτε καν πρόθεση για κατάληψη της εξουσίας. Και τρίτον αν είχε και ήθελε να χτυπήσει τα ανεπαρκή για την περίσταση αγγλικά στρατεύματα, τότε γιατί δεν επέτρεψε στον τακτικό στρατό του μόνιμου ΕΛΑΣ να μπει στην Αθήνα και να ξεκαθαρίσει την κατάσταση μέσα σε δυο-τρεις μέρες το πολύ, παρά άφησε τον εφεδρικό ΕΛΑΣ της Αθήνας «με τα παιδάκια και τα λιανοντούφεκα», όπως είπε ο Σαράφης, να γίνουν εύκολη λεία, με χιλιάδες θύματα μπροστά σ΄ έναν σύγχρονο στρατό με αεροπλάνα και τανκς, που εν τούτοις άντεξαν σ΄ αυτή την άνιση μάχη επί 33 ολόκληρα μερόνυχτα;
Όποιος έζησε τα γεγονότα απ΄ την αρχή ώς το τέλος όπως εγώ, μπορεί να αποδείξει με στοιχεία ατράνταχτα την αλήθεια των όσων λέω. Κι αν ξέφυγα από τον θάνατο, αυτό οφείλεται μόνο στην τύχη. Αλλά αν δεν με θανάτωσαν, μου κάνανε τόσο κακό στο σώμα και στην ψυχή, που είναι σαν να με σκότωσαν. Την ίδια τύχη με μένα είχαν εκατοντάδες χιλιάδες νέοι και νέες στα βουνά, στις συνοικίες, στις φυλακές, στις εξορίες, στα ξερονήσια και στα εκτελεστικά αποσπάσματα. Το σχέδιο του Τσώρτσιλ εφαρμόστηκε κατά γράμμα από τον Δεκέμβρη του 1944, όταν διέταξε τους στρατηγούς και τους στρατιώτες της Αυτού Μεγαλειότητος «Φερθείτε σαν να βρίσκεστε σε εχθρική χώρα». Και ποιος ήταν ο εχθρός; Εμείς οι Έλληνες μέλη του ΚΚΕ, του ΕΑΜ, της ΕΠΟΝ, του ΕΛΑΣ είτε απλά συμπαθούντες, που τότε ξεπερνούσαμε τα 2 εκατομμύρια ψυχές και μόλις βγήκαμε από τον σκληρό αγώνα που κάναμε κατά των Γερμανών κατακτητών και των συνεργατών τους.
Τελικά, τι ήσαν όλοι αυτοί παρά θύματα; Θύματα του φόβου οι μεν, θύματα της πλύσης εγκεφάλου οι δε. Όμως δεν έπαψαν και οι μεν και οι δε να είναι στο βάθος αθώα παιδιά, Έλληνες αναγκασμένοι να σκοτώνουν Έλληνες. Αδελφός τον Αδελφό!
"Αν ξέφυγα από τον θάνατο, αυτό οφείλεται μόνο στην τύχη. Αλλά αν δεν με θανάτωσαν, μου κάνανε τόσο κακό στο σώμα και στην ψυχή, που είναι σαν να με σκότωσαν"
Σας διηγήθηκα μια ακραία περίπτωση που την έζησα για να δείξω ότι αυτή η πλύση εγκεφάλου, που δεν κατασκευάζει μόνο φανατικούς στρατιώτες αλλά και θηριώδεις βασανιστές, δεν ήταν ικανή να καταστρέψει τον άνθρωπο που έκλεινε ο καθείς μέσα του.
Etichette: poema, poetry slam
Etichette: Warszawa
Etichette: poema, poesia, poetry slam, ποίηση
Etichette: Διονύσιος Σολωμός
Διοργανώνεται μία φορά τον χρόνο, με την ευγενική χορηγία του Ευρωπαϊκού Κέντρου Μετάφρασης Λογοτεχνίας (ΕΚΕΜΕΛ), στο Σπίτι της Λογοτεχνίας, στο χωριό Λεύκες της Πάρου, και περιλαμβάνει την οργάνωση καθημερινών μεταφραστικών εργαστηρίων, συζητήσεων και ποιητικών βραδιών.
Το αποτέλεσμα της φετινής συνάντησης έχει αναρτηθεί στο 9ο τεύχος του περιοδικού (.poema..), στην ενότητα "Ποίηση", κάτω από τον γενικό τίτλο «Συμπόσιο Ποίησης Πάρου 2009», όπου μπορούν οι αναγνώστες να διαβάσουν τόσο τα πρωτότυπα, ανέκδοτα πολλές φορές, ποιήματα στη γλώσσα που γράφτηκαν (αγγλική, ελληνική) όσο και τις μεταφράσεις τους στη γλώσσα-στόχο. Παράλληλα, με μια επίσκεψη στην ιστοσελίδα του Συμποσίου http://www.parossymposium.com/ μπορεί ο αναγνώστης να ακούσει απαγγελίες ποιημάτων από τους συμμετέχοντες ποιητές.